20 sujets de 81 à 100 (sur un total de 157)
    • Rang: Reine
      Messages: 2815

      Il me trottait dans la tête depuis des années. Je n’aime pas le “brillant” mais je n’ai pas mieux.

        Rang: Larve
        Messages: 53

        Voilà donc l’effet des haïkus ? Plus de message sur ce sujet :blink: ! Depuis 5 jours !
        Pour celui de Franz, “brillant” et “rose” évoquent deux images différentes, si c’est voulu, ça va, sinon tu peux changer. C’est le côté ludique des haïkus !

          Rang: Reine
          Messages: 2815

          En fait au départ j’ai eu le dernier vers : “rouge, une rose” et l’idée qu’elle émergeait de la brume.

          Je l’ai tourné dans la tête sans vraiment chercher pendant des années, je l’ai écrit juste parce que tu en parlais :) Mais aucun des deux premiers vers ne me satisfait. Si tu as mieux, n’hésite pas il n’y a pas de copyright ;)

            Rang: Larve
            Messages: 53

            Matin embrumé
            Se dévoile sous la soie blanche
            Promesse rouge, une rose

              Rang: Reine
              Messages: 2815

              Joli… mais c’est pas ça non plus. Sans doute ce que j’ai entête n’est pas descriptible : la soie c’est confortable, et la brume de laquelle je voyais émerger la rose est humide et diffuse, genre rando en montagne un matin d’automne, tu vois :whistle:

              Et à propos de brume (désolé pour les non-germanistes) :
              Seltsam, im Nebel zu wandern.
              Einsam ist jeder Busch und Stein.
              Kein Baum sieht den Andern,
              Jeder ist allein.

              (H. Hesse)

                Rang: Reine
                Messages: 2921

                (…) désolé pour les non-germanistes) :
                Seltsam, im Nebel zu wandern.
                Einsam ist jeder Busch und Stein.
                Kein Baum sieht den Andern,
                Jeder ist allein.

                (H. Hesse)

                Pour eux tu peux utiliser un traducteur ;) Même si c’est moins élégant qu’en langue originale… :

                Étrange de se promener dans le brouillard .
                Solitaire est chaque buisson et la pierre.
                Aucun arbre ne voit l’autre ,
                Chacun est seul.

                  Rang: Larve
                  Messages: 53

                  :D En effet, c’est très beau….en français ! Pour moi qui ne parle pas un mot d’allemand. Merci Nouna ! Vu sous cette approche, on voit que l’haïku de Franz se doit de rester très “nature”, sans double sens.

                    Rang: Reine
                    Messages: 2815

                    Merci Nouna !

                    J’ai hésité à mettre le poème en allemand (mais je l’ai fait), puis j’ai hésité à le traduire (et je n’ai pas osé).

                    Le top pour un forum c’est quand les participants sont complémentaires !

                    DEX
                      Rang: Butineuse
                      Messages: 448

                      8-) 8-) 8-)

                      et ça c’est pas beau ça ? Beau comme du Pablo Neruda

                      Abeille blanche, ivre de miel, toi qui bourdonnes dans mon âme,
                      tu te tords en lentes spirales de fumée.

                      je suis le désespéré, la parole sans écho,
                      celui qui a tout eu, et qui a tout perdu.

                      Dernière amarre, en toi craque mon anxiété dernière.
                      En mon désert tu es la rose ultime.

                      Ah! silencieuse!

                      Ferme tes yeux profonds. La nuit y prend son vol.
                      Ah! dénude ton corps de craintive statue.

                      Tu as des yeux profonds où la nuit bat des ailes.
                      Et de frais bras de fleur et un giron de rose.

                      Et tes seins sont pareils à des escargots blancs.
                      Un papillon de nuit dort posé sur ton ventre.

                      Ah! silencieuse!

                      Voici la solitude et tu en es absente.
                      Il pleut. Le vent de mer chasse d’errantes mouettes.

                      L’eau marche les pieds nus par les routes mouillées.
                      Et la feuille de l’arbre geint, comme un malade.

                      Abeille blanche, absente, en moi ton bourdon dure.
                      Tu revis dans le temps, mince et silencieuse.

                      Ah! silencieuse!

                        Rang: Larve
                        Messages: 53

                        C’est de Neruda ou bien ? Ça donne quoi en espagnol alors ? C’est vrai que c’est beau, c’est rythmé, leger, et pourtant frais comme un courant d’air, comme un frisson. Et puis il y a l’abeille blanche et la rose et la nuit, bref tous les mots clé du Haïku de Franz ! Il va être content !

                          Rang: Reine
                          Messages: 2921

                          C’est très beau Dex.

                          DEX
                            Rang: Butineuse
                            Messages: 448

                            C’est de Neruda ou bien ? Ça donne quoi en espagnol alors ? C’est vrai que c’est beau, c’est rythmé, leger, et pourtant frais comme un courant d’air, comme un frisson. Et puis il y a l’abeille blanche et la rose et la nuit, bref tous les mots clé du Haïku de Franz ! Il va être content !

                            Oui oui c’est bien du Neruda. Pas de ou bien… :( tu avais cru que c’était de moi ? :laugh:

                            Je n’ai pas votre talent… :(

                            Le voici en Espagnol pour notre plus grand plaisir

                            Abeja blanca zumbas –ebria de miel– en mi alma
                            y te tuerces en lentas espirales de humo.

                            Soy el desesperado, la palabra sin ecos,
                            el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.

                            Ultima amarra, cruje en ti mi ansiedad última.
                            En mi tierra desierta eres la última rosa.

                            Ah silenciosa!

                            Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche.
                            Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.

                            Tienes ojos profundos donde la noche alea.
                            Frescos brazos de flor y regazo de rosa.

                            Se parecen tus senos a los caracoles blancos.
                            Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.

                            Ah silenciosa!

                            He aquí la soledad de donde estás ausente.
                            Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.

                            El agua anda descalza por las calles mojadas.
                            De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.

                            Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.
                            Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.

                            Ah silenciosa!

                              Rang: Reine
                              Messages: 2921

                              Puis-je ajouter une oeuvre picturale ? :)


                              Heinrich Bauen, Bienenstöcke im Garten, 1906.

                              DEX
                                Rang: Butineuse
                                Messages: 448

                                rhoooo c’est beauuuuuu , oui bien sur qu’on peut Nouna. C’est rajouté dans le titre :whistle:

                                  Rang: Reine
                                  Messages: 1605
                                  Localisation : Rue des Rosiers, 58360 Saint-H
                                  1 pt

                                  un apiculteur et des belles nanas
                                  ça va plaire à tous les vieux crabes du forum (j’en fais partie)
                                  c’est ici
                                  http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19550590&cfilm=228255.html

                                    Rang: Reine
                                    Messages: 2921


                                    Charles Nappier Hemy “telling the bees” (1841 – 1917)

                                      Rang: Reine
                                      Messages: 2921

                                      Autre époque, autre style : abeille militante… :)
                                      https://www.facebook.com/video.php?v=520854687971501

                                        Rang: Reine
                                        Messages: 2921


                                        Charles Napier Hemy “the widow” 1895

                                          Rang: Reine
                                          Messages: 2921

                                          Hans Thoma “der Bienenfreund” 1863

                                            Rang: Reine
                                            Messages: 2815

                                            “der Bienenfreund” (l’ami des abeilles) est en couverture de mon édition de “Au trou de vol”. Je ne comprends toujours pas comment j’ai fait pour ne pas user la couverture tellement j’ai dévoré cette image des yeux :lol:

                                          20 sujets de 81 à 100 (sur un total de 157)
                                          • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
                                          Ruches & Apiculture

                                          Ruches et Apiculture